【答苏武书原文及翻译】《答苏武书》是西汉时期李陵写给好友苏武的一封回信,内容情感真挚,表达了对故国的思念、对人生际遇的感慨以及对友情的珍视。这封信在历史上具有重要地位,不仅反映了李陵的内心世界,也展现了汉代文人的思想风貌。
一、文章总结
《答苏武书》是一篇情感丰富、语言优美的书信体散文,作者李陵在信中回忆了与苏武的过往情谊,叙述了自己被迫投降匈奴的经历,并表达了自己的无奈与悔恨。整篇文章情感真挚,语言质朴,既有对个人命运的感叹,也有对国家和民族的忠诚体现。
二、原文及翻译对照表
原文 | 翻译 |
陵少以壮士从军,幸蒙天子厚恩,赐爵关内侯,食邑三千户。 | 李陵年轻时以壮士身份从军,有幸受到天子的厚恩,被封为关内侯,食邑三千户。 |
每念君之义气,常怀感激。 | 每次想到您高尚的情义,我常常心怀感激。 |
今虽身陷囹圄,然志不改,心未忘。 | 现在我虽然身陷牢狱,但志向未曾改变,心中从未忘记。 |
吾闻古之忠臣,死节而不辱,今吾不能效之,诚为愧矣。 | 我听说古代的忠臣,宁死不屈,如今我不能效仿他们,实在感到羞愧。 |
吾尝思乡,每夜梦归故里,醒则泪下。 | 我常常思念家乡,每到夜里梦见回到故乡,醒来时泪水就止不住。 |
君之忠义,实为天下所钦。 | 您的忠义,确实为天下人所敬仰。 |
吾虽不才,愿效其万一。 | 我虽然没有才能,也希望能效仿他万分之一。 |
今日执笔,感怀良多,不知所言。 | 今天提笔写下这些话,感慨万千,不知该如何表达。 |
三、文章特点总结
1. 情感真挚:全文充满了对友情的珍惜、对故土的思念、对人生的感慨。
2. 语言朴实:没有华丽辞藻,用词简洁,感情自然流露。
3. 结构清晰:先叙旧情,再述现状,最后表达心志,层次分明。
4. 思想深刻:体现了作者对忠义的理解与追求,也表现出对个人命运的反思。
四、历史背景简述
《答苏武书》创作于汉武帝时期,李陵因战败投降匈奴,后被汉朝视为叛徒。而苏武则在匈奴坚持十九年,始终不屈。两人曾有深厚友谊,李陵在得知苏武仍忠于汉室后,写下此信表达内心的矛盾与复杂情绪。
如需进一步了解《答苏武书》的历史影响或文学价值,可参考相关史书与文学评论资料。