【屈原离骚原文及翻译全文注释】一、
《离骚》是战国时期楚国诗人屈原的代表作,是中国古代最长的抒情诗之一。全诗共370多句,约2400字,情感深沉,辞藻华丽,表达了诗人对国家命运的忧虑、对理想人格的追求以及对现实黑暗的不满。《离骚》不仅具有极高的文学价值,也是研究先秦历史、思想和文化的重要资料。
本文将提供《离骚》的原文、现代汉语翻译及简要注释,帮助读者更好地理解这首千古名篇。
二、《离骚》原文及翻译、注释(节选)
段落编号 | 原文 | 现代汉语翻译 | 注释 |
1 | 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 | 我是高阳帝的后裔啊,我的父亲名叫伯庸。 | 高阳:即颛顼,传说中的五帝之一。苗裔:后代。朕:我。皇考:已故的父亲。 |
2 | 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 | 在摄提星照耀的孟陬月里,我生于庚寅日。 | 摄提:星名,指寅年。孟陬:农历正月。庚寅:干支纪日。 |
3 | 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。 | 父亲观察我出生时的天象,赐给我美好的名字。 | 揆:衡量。肇:开始。锡:赐予。嘉名:美名。 |
4 | 名余曰正则兮,字余曰灵均。 | 给我取名为“正则”,表字为“灵均”。 | 正则:公正而有法则。灵均:神灵的平均,寓意智慧与公平。 |
5 | 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 | 我天生就具备美好的品德,再加上优异的才能。 | 纷:众多。内美:内在的美好品质。修能:高尚的才能。 |
6 | 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 | 我披着江离和白芷,把秋兰编成佩戴的香囊。 | 扈:披戴。辟芷:一种香草。纫:编织。 |
7 | 汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 | 我担心自己不能赶上时代,怕岁月不等人。 | 汨:忧愁。不吾与:不与我同行。 |
8 | 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。 | 清晨饮用木兰花上的露水,傍晚吃菊花的花瓣。 | 坠露:花上凝结的露水。落英:落下的花瓣。 |
三、整体分析
《离骚》以第一人称叙述,通过丰富的象征和隐喻,表达作者对理想的执着追求和对现实的强烈不满。诗中多次提到“香草美人”,象征高洁的品格;“恶草”则代表奸佞小人。这种“香草美人”的意象成为中国古典诗歌中常见的象征手法。
此外,《离骚》语言瑰丽奇特,结构复杂多变,体现了屈原卓越的艺术才华和深刻的思想内涵。它不仅是个人情感的倾诉,更是对国家命运的深切关怀。
四、结语
《离骚》作为中国文学史上的一座丰碑,至今仍被广泛传诵和研究。其独特的艺术风格、深刻的思想内容和丰富的文化内涵,使其成为了解中国古代文化、哲学与文学的重要窗口。通过原文、翻译与注释的结合,我们能够更深入地理解这部伟大作品的精髓。