【长恨歌原文及翻译】《长恨歌》是唐代诗人白居易创作的一首长篇叙事诗,讲述了唐玄宗与杨贵妃的爱情悲剧。全诗情感深沉、语言优美,被誉为我国古代诗歌中的经典之作。以下是对《长恨歌》的原文和翻译进行简要总结,并以表格形式呈现关键内容。
一、文章总结
《长恨歌》以“长恨”为主题,通过描绘唐玄宗与杨贵妃从相识、相爱到生死离别的过程,表达了对爱情的执着与无奈。诗中既有对盛世繁华的描写,也有对战乱动荡的哀叹,更寄托了作者对历史与人性的深刻思考。全诗结构严谨,情节跌宕起伏,语言华丽而不失真情实感。
二、《长恨歌》原文及翻译对照表
序号 | 原文(节选) | 翻译 |
1 | 汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。 | 汉皇(指唐玄宗)沉迷美色,想要国家倾覆,统治多年却未能如愿。 |
2 | 杨家有女初长成,养在深闺人未识。 | 杨家有个女儿刚刚长大,住在深闺中,还未被人知晓。 |
3 | 天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。 | 她天生美丽,难以被忽视,一天被选入宫中,成为皇帝身边的人。 |
4 | 回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。 | 她回头一笑,百般娇媚,六宫中的嫔妃都黯然失色。 |
5 | 春宵苦短日高起,从此君王不早朝。 | 春夜太短,天一亮就起床,从此皇帝不再早朝。 |
6 | 承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。 | 陪伴皇帝享乐,没有空闲,春天游玩,夜晚也只陪着皇帝。 |
7 | 七月七日长生殿,夜半无人私语时。 | 七月七日的长生殿里,夜深人静时,两人私下交谈。 |
8 | 在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。 | 在天上愿做比翼双飞的鸟,在地上愿为并生的枝条。 |
9 | 天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。 | 天地长久终有尽头,但这份遗憾却永无止境。 |
三、总结
《长恨歌》不仅是一首爱情诗,更是一部历史与情感交织的文学作品。它通过对唐玄宗与杨贵妃爱情故事的描写,展现了盛唐的辉煌与衰落,也反映了人类情感的永恒主题——爱与恨、忠与悔。诗中语言生动,意境深远,值得反复品味。
通过上述原文与翻译的对照,读者可以更好地理解这首诗的内容与情感内涵,从而感受到白居易笔下那份深深的“长恨”。