【陈情表原文及翻译】《陈情表》是西晋文学家李密写给晋武帝的一篇奏章,表达了自己因祖母年老体衰、无人奉养而无法应召出仕的苦衷。文章情感真挚,辞意恳切,是古代散文中的名篇之一。
以下是对《陈情表》的原文与翻译进行总结,并以表格形式呈现,便于读者理解与查阅。
一、文章
《陈情表》是李密在拒绝朝廷征召时所作,全文共分四段:
1. 开头陈述困境:李密因祖母年迈多病,生活不能自理,故无法接受朝廷的任命。
2. 表达忠心与孝道:李密强调自己对朝廷的忠诚,但更重视对祖母的孝道。
3. 说明无法应召的原因:详细描述了祖母的病情以及自己照顾她的责任。
4. 请求宽恕与延缓入仕:希望皇帝能体谅自己的难处,允许他暂时不赴任。
整篇文章语言朴实,情感真挚,体现了“忠孝不能两全”的传统伦理观念。
二、《陈情表》原文及翻译对照表
原文 | 翻译 |
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。 | 臣李密说:我因为命运坎坷,早年就遭遇不幸。 |
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。 | 刚出生六个月,父亲就去世了;四岁时,舅舅强迫母亲改嫁。 |
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。 | 祖母刘氏怜惜我孤单虚弱,亲自抚养我。 |
臣少多疾病,九岁不行。 | 我小时候体弱多病,九岁还不能行走。 |
零丁孤苦,至于成立。 | 孤独无依,直到长大成人。 |
既无伯叔,终鲜兄弟。 | 没有伯叔,也没有兄弟。 |
门衰祚薄,晚有儿息。 | 家门衰落,福分浅薄,直到晚年才有儿子。 |
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。 | 外面没有服丧一年以上的亲戚,家里连一个五尺高的童仆都没有。 |
茕茕孑立,形影相吊。 | 孤单一人,只有自己的影子相伴。 |
而刘夙婴疾病,常在床蓐。 | 但祖母常年患病,常常卧床不起。 |
臣侍汤药,未曾废离。 | 我侍奉她服药、照料,从未离开过。 |
逮奉圣朝,沐浴清化。 | 到了圣明的朝廷,蒙受清明的教化。 |
前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。 | 前任太守臣逵举荐我为孝廉,后来刺史臣荣举荐我为秀才。 |
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 | 我实在害怕惶恐,恭敬地呈上此表以闻。 |
三、结语
《陈情表》不仅是一篇奏章,更是一篇感人至深的孝道宣言。李密以诚挚的语言向皇帝表达了自己的处境与选择,展现了中国传统儒家文化中“孝”与“忠”的深刻矛盾与统一。这篇文章至今仍被广泛传诵,具有极高的文学价值和思想意义。