网站公告

设为首页 | 加入收藏 | 自考QQ群

网站首页 考务考籍 学习指南 时事要闻 资料专区 试题分析 论文实践 主考院校
您现在的位置:首页 > 历年试题 > 文学类

《西游记》德文版译者获莱比锡书展奖

文章来源:中国新闻网    点击数:    更新时间:2017-03-24 11:18:36  所属栏目:文学类

  中新社柏林3月23日电 (记者 彭大伟)第十三届莱比锡书展奖于23日颁发。瑞士译者林小发(Eva Luedi Kong)凭借其翻译的《西游记》首个德文全译本摘得这一德语地区图书行业重要奖项的翻译类大奖。

  林小发1968年生于瑞士比尔,曾在中国生活超过25年。莱比锡书展主办方在颁奖理由中写道,作为中国最脍炙人口的文学作品,在此之前,《西游记》没有以德文的形式出版过,最多也只出版过一个简略的节译本。“现在它全部的丰富性和多样性能得以呈现,这是林小发的功绩。”

  主办方评价她“不仅仅是把一种语言翻译成另一种,更在不同时代和不同思维方式的峭壁中搭起了一座桥。这正是‘世界文学’的真意,一种来自全世界、面向全世界的文学。”

  林小发译本《西游记》于2016年10月由擅长出版经典著作的德国雷克拉姆(Reclam)出版社推出。同年12月,《法兰克福汇报》将其列入最适合圣诞节馈赠的书籍之一。目前,该书首批2000册几乎一售而空,正在加印。

  中新社记者当晚联系上林小发,她谦虚地说,自己实在没有什么“感言”:“清代高道刘一明评《西游记》曾写过,‘是书在处,有天神守护’――此说真实不虚。”

  在今年年初一篇回顾自己耗时十七年翻译《西游记》过程的自述中,林小发写道,她在翻译过程中尽量读了一些构成明代文人常识的经典,包括四书五经、佛经,还有与《西游记》相关的一些道教经典,如此一边阅读一边调查研究,“翻译过程也就成为了一个独特的‘取真经’的过程。”

  “与其说牺牲了长达十七年的时间,不如说是在不知觉地挖掘一个莫大的宝藏,一个不朽的精神世界。”林小发写道,“译本出版了之后,我从许多读者的反馈得知,小说在这些方面的寓意得到了有效的传达,对此我深感欣慰。”

  被称为“德国最受追捧的文学奖之一”的莱比锡书展奖,每年颁给德语图书出版界最新推出的优秀德语图书。该奖分别颁给文学类、非虚构类、翻译类的作(译)者各一人,奖金总额为6万欧元。(完)

版权声明

  •     如果信阳考试网所载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系,我们将会及时处理。如转载本站的内容,请注明出处。[站长Email:1012359207@qq.com QQ:1012359207]
自考资讯 |  考试服务 |  自考专业 |  报考指南 |  考试计划 |  教材大纲 |  复习指导 |  课程辅导 |  历年试题 |  主考院校 | 
Copyright © 2005-2015 信阳自考网 www.xytest.com. All rights reserved. 咨询QQ:2906384053